爱屋及乌,用英语怎么说呢?
“爱屋及乌”的英语是Love me,love my dog。
爱屋及乌的相关知识:
【拼音】ài wū jí wū
【解释】因为爱一个人而连带爱他屋上的乌鸦。比喻爱一个人而连带地关心到与他有关的人或物。
【出处】《尚书大传·大战》:“爱人者,兼其屋上之乌。”
【举例造句】 子存宠上了小老婆,未免“爱屋及乌”,把他也看得同上客一般。 清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第十四回
【近义词】 相濡以沫。
【反义词】 爱莫能助、殃及池鱼。
【灯谜】盲目爱好。
【用法】作谓语、定语、宾语;形容过分偏爱。
【故事】商朝末年,周武王攻克商都,建立周王朝,周武王不知如何处置商朝遗孤大臣,军师姜子牙说:“如果爱一个人,就连带爱他屋上的乌鸦。他们都助纣为虐,应该处死。”大臣周公认为不妥,商纣王的罪过不能由他们承担。
爱屋及乌柔远能近英语?
,爱屋及乌,用英语表达就是love me love my dog,例如The new mother loves her husband very much,And for this,She loves his children,This is just like the old saying says,Love me, love my dog,这位新妈妈非常爱她的丈夫,因为这一点,他也爱她的孩子们,这正如那句古老的谚语所说的,爱屋及乌
爱屋及乌的英语翻译,爱屋及乌用英语怎么说?
原文:Love me,love my dog.译文:爱屋及乌。辨析:许多词典和翻译教材都提供这样的译文,实在有点误人子弟。英语和汉语有不少说法粗看似乎是“巧合”,实际上具体含义很不一样。The New Oxford Dictionary of English对“Love me,love my dog.”的解释是:If you love someone,you must accept every thing about them,even their faults or weakness.也就是说:“要是你喜欢我,就要喜欢我的(一切,包括我的)狗。”
Love my dog是love me的条件;而“爱屋及乌”讲的是:“爱人者,兼其屋上之鸟”,即“爱一个人爱得很深,连他房屋上的乌鸦也觉得可爱”。显然,“爱乌”是“爱(某个人)”的结果,所以原译完全是本末倒置。